Keine exakte Übersetzung gefunden für مجلة الالتزامات والعقود

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مجلة الالتزامات والعقود

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • On the basis of article 9 of the COC, a child over the age of 13 has standing to sue for reparations.
    وبالفعل، فإن المادة 9 من مجلة الالتزامات والعقود تخوّل الطفل الذي تجاوز عمره 13 عاما أن يتمسك بالحق الشخصي وأن يطالب بالتعويض عن الضرر الذي لحقه.
  • In follow-up to the CEDAW Committee's recommendation “to continue the process of legislative reform” (see Concluding Comments of the CEDAW Committee: Tunisia 2002, A/57/38, para. 191), the COC and the CSP have been amended to reinforce women's legal capacity.
    وفي إطار متابعة توصية اللجنة التي طلبت إلى ”الدولة الطرف أن تواصل عملية إصلاحها التشريعي“ (انظر الملاحظات الختامية للجنة: تونس-2002، A/57/38، الفقرة 191)، تم اعتماد تعديلات تشريعية كان لها أثر في مجلة الالتزامات والعقود ومجلة الأحوال الشخصيّة بغية تعزيز القدرة القانونية للمرأة.
  • Law No. 2000-17 of 7 February 2000, repealing article 831 of the Obligations and Contracts Code [COC] which required the husband to give his authorization for his nursing wife to work, as well as article 1481 (2) on bail for the wife, and article 1524 (2) setting the amount of bail for a woman appearing in court alone and without her husband's consent; Law No. 2002-4 21 February 2004 amending the Code of Nationality and allowing a Tunisian woman to transmit her nationality to her children upon the death, disappearance or incapacity of the father, which constitutes a step towards removing the reservation on article 9 of the Convention, consistent with the CEDAW Committee's recommendation in which it asks Tunisia to “expedite the steps necessary for the withdrawal of its reservations” (see Concluding Comments of the CEDAW Committee: Tunisia, 2002, A/57/38, para.
    - القانون عدد 2000-17 المؤرخ 7 شباط/ فبراير 2000 الذي ألغى المادة 831 من مجلة الالتزامات والعقود، المتعلقة بموافقة الزوج على توظيف زوجته المرضعة، وكذلك الفقرة الفرعية 2 من المادة 1481 المتعلقة بالحد الأقصى لكفالة المرأة، والفقرة الفرعية 2 من المادة 1524 المتعلقة بقيمة ضمان المثول الذي توافق عليه المرأة انفراديا بدون إقرار من زوجها؛
  • In addition to the amendments introduced to the CSP and the COC for reinforcing juridical equality between men and women and establishing a better balance in the spousal relationship, on the basis of the principles of mutual respect, equality, freedom, co-responsibility and partnership in the management of family affairs, Tunisia has made strides to improve the image of women in the media and other publications, and to revise school textbooks.
    فضلا عن التعديلات المجراة لمجلة الأحوال الشخصية ومجلة الالتزامات والعقود، والتي زادت من تعزيز المساواة القانونية بين الرجل والمرأة وأقامت توازنا ملائما بقدر أكبر في العلاقة الزوجية بإرسائها على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والحرية والاشتراك في المسؤولية والشراكة في إدارة شؤون الأسرة، وجّهت تونس الاهتمام بصورة رئيسية إلى تحسين صورة المرأة في وسائط الإعلام وسائر المنشورات، وإلى تنقيح الكتب المدرسية.
  • The amendment introduced by Law No. 2000-17 of 7 February 2000 repealed the COC provisions requiring the husband's prior approval for his wife to conclude a contract, and gave all women full rights to sign contracts, and to buy, sell and dispose of their property.
    ألغى التعديل المعتمد بموجب القانون عدد 2000-17 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2000 أحكام مجلة العقود والالتزامات التي كانت تقتضي الحصول على إذن الزوج مسبقا في مجال إبرام العقود، مكرّسا بذلك الحقوق الكاملة للنساء في إبرام العقود والشراء والبيع والتصرّف في أملاكها.